Русский (Ru)  English (UK)

A+ A A-

Deprecated: Non-static method JSite::getMenu() should not be called statically, assuming $this from incompatible context in /home/biblesuz/public_html/templates/gk_game/lib/framework/helper.layout.php on line 199

Deprecated: Non-static method JApplication::getMenu() should not be called statically, assuming $this from incompatible context in /home/biblesuz/public_html/includes/application.php on line 541
AddThis Social Bookmark Button

10 организаций по переводу Библии объединились, чтобы сделать Писание доступным на всех языках

Ведущие мировые организации по переводу Библии объединились, чтобы сделать Священное Писание доступным на всех языках к 2033 году, поскольку половина языков мира все еще не имеет полного перевода.

Кампания «Я хочу знать» была запущена накануне Пасхи и возглавляется альянсом организаций по переводу Библии IllumiNations. Инициатива направлена на то, чтобы сделать хотя бы часть Священного Писания доступной на всех языках в течение следующих 12 лет.

Священное Писание не переведено на более 3800 языков мира из более чем 6000 основных языков, на которых говорят во всем мире.

В число 10 партнеров по переводу Библии входят: American Bible Society, Biblica, Deaf Bible Society, Lutheran Bible Translators, Seed Company, SIL International, United Bible Societies, The Word for the World, Pioneer Bible Translators и Wycliffe Bible Translators USA.

Март Грин, сотрудник министерства по инвестициям Hobby Lobby, заявил, что партнерство обеспечивает сотрудничество и централизованную базу данных, которая позволит им достичь большего вместе, чем по отдельности.

 

«Думать, что в наше время, каждый на этой планете мог бы иметь небольшое Писание на родном языке, ошеломляет, потому что прошло более 2000 лет, а такого никогда не было», - сказал Грин.

По словам Грина, Бог открыл двери с помощью современных технологий. Технологии не только делают цель перевода Библии более достижимой, но и помогают устранить культурные барьеры при использовании таких приложений, как YouVersion, в странах, где наличие Библии на бумажном носителе было бы опасностью.

«Ни один другой проект по переводу Священного Писания в истории не был настолько амбициозным или хорошо скоординированным», - сказал Грин в своем заявлении. «И никогда раньше переводчики не имели возможности с помощью технологий и программного обеспечения ускорять перевод в таком быстром темпе. Можно сказать, что IllumiNations - это дальновидное движение «библейских масштабов» и для этого есть стратегия, люди и технологии».

Грин считает, что это «самая захватывающая часть Великого Поручения в нашей жизни», поскольку это помогает наставлять все народы перед возвращением Иисуса.

Он объяснил, что недавно запущенная кампания «Я хочу знать» предназначена для людей, которые «хотят знать»: кто такой Бог, как служить Ему и что у них есть цель в жизни.

«Самый лучший способ сблизиться с Богом - это Слово Божье, а если у вас его нет, то мы будем стараться искоренить эту нужду», - сказал Грин.

Грин поделился, что впервые увидел, какое значение имеет перевод Библии для человека, во время поездки в Гватемалу в 1998 году.

Когда Гаспар, местный житель отдаленной гватемальской общины, впервые получил Библию, переведенную на его восточно-джакалтекский язык, он рыдал от радости.

«Я никогда не держал Библию, как Гаспар, - как будто он держал в руках самый ценный предмет в мире», - написал Грин в редакционной статье совместно с CP.

Грин сказал, что его жизнь навсегда изменилась, когда он увидел реакцию Гаспара и в его сердце вспыхнуло пламя.

«Благодаря Гаспару - и миллионам таких, как он, во всем мире - я знал, что должен найти способ, чтобы каждый мог иметь Слово Божье на языке, который обращается к его сердцу», - продолжил Грин.

По данным IllumiNations, более 1 миллиарда человек не имеют доступа к Слову Божьему на своем языке. Более половины языковых сообществ мира до сих пор не имеют полного перевода Библии, а на более чем 2000 языков еще не переведен ни один стих из Священного Писания.

Отсутствие доступа к Слову Божьему известно как «библейская бедность», которая, по словам Грина, является наихудшим видом бедности из-за ее последствий в вечности.

«Когда кто-то страдает бедностью, это означает, что ему чего-то не хватает, иногда того, что используется для еды или других вещей, но… Слово Божье - пища для нашей жизни», - сказал Грин.

«Она приносит нам жизнь. … Бедность - это недостаток чего-то. Есть группы людей, у которых нет Слова Божьего на родном для них языке. Теперь очевидно, что нужно кормить людей. Люди должны иметь воду и предметы первой необходимости. Но ради вечности им нужно знать о Господе. Итак, меня волнует вечное состояние людей, а также их текущее состояние и бедность в познании Господа».

Переводчики IllumiNations надеются обеспечить 95% населения мира доступом к полной Библии, 99,96% будут иметь доступ к Новому Завету и 100% будут иметь доступ к некоторой части Священного Писания к 2033 году, что, по мнению Грина, станет важнейшим годом для Церкви.

«Если Иисусу было 33 года, когда он ушел, а Пятидесятница случилась в 33 году, мы подумали: «Ну, прошло 2000 лет с тех пор, как родился Иисус. Мы думаем, что 2033 год станет значительным годом в жизни церкви», - заявил Грин.

Семья Грин из Hobby Lobby также основала Музей Библии, в котором представлена история самой продаваемой книги всех времен. Он открылся в ноябре 2017 года в Вашингтоне, округ Колумбия.

Add comment


Security code
Refresh